Restauration philosophy

La filosofia del restauro

La filosofia del restauro effettuato sull’edificio è basata sul massimo rispetto del carattere architettonico dell’edificio di stile umbertino, risalente ai primi del secolo Novecento.
Tutte le facciate sono state restaurate con l’uso di materiali bio-compatibili e caratteristici del luogo e dell’epoca, in modo da evidenziare la tipicità e particolarità degli elementi decorativi.
Gli infissi in legno originali sono stati restaurati e dotati di guarnizioni e vetrocamera insonorizzata.

Restauration philosophy

The philosophy of restoration carried out on the building is based on the full respect of the building’s architectural character of the “Umbertino style”, dating from the early twentieth century.
All facades have been restored with the use of biocompatible materials and characteristic of the structure and period, in order to highlight the uniqueness and peculiarity of the decorative elements.
The original wooden windows have been restored and equipped with sound-proof seals and double glazing.

Filosofía de la restauración

La filosofía de la restauración realizada en el edificio, se ha basado en el máximo respeto del carácter arquitectónico del edificio de estilo umbertino, que se remonta a los primeros años del siglo XX. Todas sus fachadas han sido restauradas usando materiales bio-compatibles y característicos de la zona y de la época, evidenciando así los particulares y característicos elementos decorativos. Las originales ventanas de madera han sido restauradas y dotadas de guarniciones especiales que le permiten una completa insonorización.

Philosophie de la restauration

La philosophie de restauration effectués sur le bâtiment est basé sur le plein respect du caractère architectural du bâtiment du style Umbertino, datant du début du XXe siècle.
Toutes les façades ont été restaurées avec l’utilisation de matériaux biocompatibles et caractéristique de l’endroit et la période, afin de souligner la singularité et la particularité des éléments décoratifs.
Les fenêtres en bois d’origine ont été restaurées et équipées d’insonorisées phoques et double vitrage.

Il portone d’accesso, anch’esso antico è stato restaurato da un abile ebanista che ha ricostruito con cura le porzioni deteriorate, utilizzando porzioni di legno della stessa essenza e della medesima epoca.

The former main entrance was restored by a skilled cabinetmaker who has carefully rebuilt the damaged portions, using pieces of wood of the same essence and the same time frame.

El portón de acceso, también antiguo, ha sido restaurado por un hábil ebanista que atentamente ha reconstruido las partes deterioradas, utilizando no sólo el mismo tipo de madera y sino también de la misma época.

La porte d’entrée principale, également ancienne a été restaurée par un artisan menuisier qui a soigneusement reconstruit les parties endommagées en utilisant des morceaux de bois de la même essence et de la même époque.

Partendo da questa sensibilità per il recupero dei materiali, l’arch. Raffaella Dognini, ha sviluppato il concept design degli interni.
L’obiettivo era ottenere un ambiente caldo ed accogliente utilizzando elementi antichi e materiali eco-compatibili uniti alla tecnologia del comfort moderno.I pavimenti originali in graniglia di cemento sono presenti in tutte le stanze e gli ambienti comuni dell’hôtel, così come nel Bistrot Novecento, inseriti come preziosi tappeti al centro degli ambienti e contornati da pavimenti moderni a mattonelle di grosso formato o, nel caso delle stanze, da parquet in legno di bamboo. La scelta del bamboo ha fondamenta ecologiche e di rispetto dell’ambiente.

From this sensitivity for the recovery of materials, Arch. Raffaella Dognini developed the concept design of the interior.
The aim was to achieve a warm and welcoming atmosphere using ancient and environmentally-friendly materials combined with modern comfort technology.
The original floors made in grit cement are present in all the rooms and the common areas of the hotel, as well as in the Café Bistrot Novecento. They are inserted in the center of the floors as precious carpets and surrounded by large-format tiled floors, while in the rooms they are surrounded by bamboo wooden floor. The choice of bamboo has ecological and environmental foundations.

Siguiendo esta sensibilidad por los materiales, la arquitecto Raffaella Dognini ha desarrollado el concept design de los ambientes internos.El objetivo era obtener un ambiente cálido y acogedor usando elementos antiguos y materiales eco-compatibles unidos a la moderna tecnología del comfort. Los suelos originales de gravilla de cemento están presentes en todas las habitaciones, en los ambientes comunes del hôtel y también en el Bistrot Novecento, integrados en el centro de los pavimentos como si fueran valiosas alfombras y rodeados por modernos pavimentos a base de grandes baldosas o, como en el caso de las habitaciones, de parqué en madera de bambú. La elección del bambú se ha hecho por motivos ecológicos y de respeto hacia el ambiente.

A partir de cette sensibilité pour la récupération des matériaux, l’Architecte Raffaella Dognini, a développé le concept de design de l’intérieur.
L’objectif était d’atteindre à des matériaux chaleureux et accueillant en utilisant des éléments anciens et écologiques combinées à la technologie de confort moderne.Les planchers d’origine en granulés de ciment, sont positionnées dans toutes les chambres et espaces communs de l’hôtel, ainsi que dans le Bistrot Novecento, inséré au centre des environnements comme des précieux tapis et entouré par des sols carrelés, modernes de grand format ou dans le cas de chambres, avec parquet bois de bambou. Le choix du bambou a des fondations écologiques et du respect pour l’environnement.

All’interno di ciascuna camera troviamo un mix di pezzi antichi, per la maggior parte appartenuti alla proprietà da diverse generazioni, uniti a pezzi moderni neutri o ad oggetti di design.

Within each room there is a mix of antiques, mostly belonging to the property for several generations, combined with neutral modern pieces or objects of design.

Al interno de cada habitación encontramos un mix de piezas antiguas, la mayor parte de propiedad desde hace generaciones, unidas a modernas piezas neutras o a objetos de diseño.

Dans chaque chambre il y a un mélange d’antiquités, pour la plupart appartenant à la propriété depuis plusieurs générations, combinée avec pièces modernes neutre ou des objets de design.

Allo stesso modo è stata trattato l’aspetto dell’illuminazione. Troviamo lampadari antichi, tra i quali un meraviglioso Maria Teresa in legno, alternati ad elementi di illuminazione di design moderno in policarbonato.

The enlightnement has been treated in the same way. We find antique chandeliers, including a Maria Theresa in a beautiful wood, interspersed with lighting elements of modern design in polycarbonate.

La iluminación también ha recibido el mismo atento tratamiento. Encontraremos antiguas lámparas de techo, entre las cuales una maravillosa Maria Teresa de madera, alternadas a elementos de iluminación de un moderno diseño en policarbonato.

A été traitée de la même manière le secteur de l’illumination. Nous trouvons lustres anciens, dont un magnifique Marie-Thérèse en bois, parsemé d’éléments de conception d’éclairage modernes en polycarbonate.

Le porte d’accesso alle stanze sono moderne porte tagliafuoco insonorizzate, decorate con pannelli laccati su disegno. Ogni porta riprende in macro un particolare della decorazione del pavimento a mosaico antico posto a centro stanza, che ne caratterizza anche il colore sul quale si basa il cromatismo di ciascuna stanza.

Access doors to the rooms are modern soundproof doors, decorated with lacquered panels on design. Each brings a particular macro shooting in the decoration of an ancient mosaic in the middle of the room, which characterizes the color which is based on the chromaticism of each room.

Las puertas de acceso a las habitaciones son modernas puertas cortafuego insonorizadas, y decoradas con paneles lacados sobre diseño. Cada puerta reproduce un macro-detalle de la decoración a mosaico de los antiguos suelos del centro de la habitación, y además dicha decoración se caracteriza por su color, que hace referencia al cromatismo de cada una de las habitaciones.

Les portes d’accès aux chambres sont modernes portes insonorisées, décorées avec des panneaux laqués du design particulier. Chacun apporte une prise de vue macro d’un particulier dans la décoration de l’ancien mosaïque appliqué au sol dans le milieu de la pièce, ce qui caractérise la couleur qui est basé sur le chromatisme de chaque chambre.

Ogni stanza ha la parete retro letto decorata, con resine all’acqua, ciascuna con texture ed effetti di colore tonalizzati sul colore della stanza e dell’imbottitura della testata letto.

Each room has a bed-back wall decorated with water resins, texture and color effects are toned perfectly with the color of the room and the padding of the headboard.

Cada habitación tiene decorada la pared de la cabecera de la cama con resinas al agua, cada una con diferentes texturas y efectos de colores entonados en base al color de la habitación y de la embotidura de la cabecera de la cama.

Dans chaque chambre le mur du fond au lit est décorés, avec des résines à l’eau, chacune avec des effets de textures et de couleurs tonifiantes sur la couleur de la chambre et le rembourrage de la tête de lit.

La seconda suite, stanza beige e stanza verde comunicanti, ha la parete decorata trattata con tappezzerie in stoffa dal medesimo decoro su colori differenti. L’utilizzo delle stoffe d’arredo ha privilegiato l’uso di tessuti in fibra naturale e di pelli ecologiche.

The two adjoining rooms, one beige and one green, form the second suite. Its wall is decorated with upholstery fabric, treated with a decoration of different colors. The use of decorative materials has favored the use of natural fiber fabrics and ecological leather.

La segunda suite, la habitación beige más la habitación green, tiene la pared decorada con tapicerías de tela, los mismos motivos decorativos pero con colores diferentes. La elección de los tejidos para la decoración, ha privilegiado telas de fibras naturales y pieles ecológicas.

La deuxième suite, beige et vert connectés, a un mur décoré de tissus d’ameublement traités par le même décor de couleurs différentes. L’utilisation de matériaux de décoration a favorisé le choix de tissus en fibres naturelles et le cuir écologique.

I bagni hanno uno stile volutamente moderno e minimal, sia nell’uso degli accessori che dei materiali di rivestimento, come ceramiche di grande formato e resine all’acqua, a garanzia di igiene e massima pulizia.

The bathrooms have a minimalist and modern design, also the accessories and the coating materials, such as large-size ceramic and water resin, to guarantee maximum hygiene and cleanliness.

Los baños tienen un estilo intencionadamente moderno y minimalista, non sólo por el uso de accesorios sino también por los materiales de revestimiento, como por ejemplo grandes cerámicas o resinas al agua, que garantizan higiene y una máxima limpieza.

Les salles de bains ont un style délibérément moderne et minimaliste et dans l’utilisation d’accessoires que les matériaux de revêtement, comme de grande taille en céramique et de résine à l’eau, pour garantir l’hygiène et la maximale propreté des lieux.